Яндекс.Метрика

UTC + 3 часа , Сб апр 29, 2017 2:38

Книги, которые мы читаем...


 
Сообщ: 7090
Откуда: Ленинград
Понятно. Ну, в целом мне правление Генриха номер восемь интересно... с его подходом к религиозным вопросам. Хотя падла он был конкретная. Поэтому про Кромвеля, который был при этом министром, наверное, будет тоже интересно)
итак, это мне даёт пять крепких подозреваемых: клерк, две секретарши и вдова


мегаж@пищще
 
Сообщ: 512
"Завтра, как обычно" Дины Рубиной - рекомендую.
Списывал у двоечника (с)


...
 
Сообщ: 702
Кстати, кто-нибудь "11/22/63" Стивена Кинга читал? Стоит пробовать или ну его?..
دو چیز که هست مایه دانائی
بهتر زهمه حدیث نا گویائی
از خوردن هر چه هست نا خوردن به
و ز محبت هر چه هست به تنهائی
مایه


absexolutely irresistible
 
Сообщ: 1658
Откуда: с берегов Невы
ben писал(а):"Завтра, как обычно" Дины Рубиной

мне у Рубиной вообще многое нравится, в общем-то все, что прочла, понравилось.
до Луны и обратно


...
 
Сообщ: 702
Джен писал(а):мне у Рубиной вообще многое нравится

а я вот не осилил (с)
دو چیز که هست مایه دانائی
بهتر زهمه حدیث نا گویائی
از خوردن هر چه هست نا خوردن به
و ز محبت هر چه هست به تنهائی
مایه


absexolutely irresistible
 
Сообщ: 1658
Откуда: с берегов Невы
Incubus, а за что брался?
до Луны и обратно


...
 
Сообщ: 702
Джен писал(а):а за что брался?

да за "Белую голубку Кордовы"...
دو چیز که هست مایه دانائی
بهتر زهمه حدیث نا گویائی
از خوردن هر چه هست نا خوردن به
و ز محبت هر چه هست به تنهائی
مایه


Тянет к земле.
 
Сообщ: 1528
Откуда: Ленинград
"Шпион, вернувшийся с холода"
Неплохо там всё закручено
Люблю, чтобы пиво было холодным, телевизор работал громко, а гомосексуалисты горели в аду.
640509-040147


...
 
Сообщ: 702
Denis писал(а):"Шпион, вернувшийся с холода"

:thu: :beer:
دو چیز که هست مایه دانائی
بهتر زهمه حدیث نا گویائی
از خوردن هر چه هست نا خوردن به
و ز محبت هر چه هست به تنهائی
مایه


Дохтур
 
Сообщ: 317
Откуда: Москва
Incubus писал(а):Кстати, кто-нибудь "11/22/63" Стивена Кинга читал? Стоит пробовать или ну его?..

Читал, нормально, но много букв.


Дохтур
 
Сообщ: 317
Откуда: Москва
Берил Бейнбридж кто пробыовал (гы-гы 8-)) читать? :)


 
Сообщ: 7090
Откуда: Ленинград
О чём пишет, вкратце? Мне как раз что-то новое нужно. Могу, конечно, и по нету порыться, но хочется твоих слов)
итак, это мне даёт пять крепких подозреваемых: клерк, две секретарши и вдова


Дохтур
 
Сообщ: 317
Откуда: Москва
Я как раз не пробовал, но в принципе как будто сильно чёрный юмор.


 
Сообщ: 7090
Откуда: Ленинград
Ну, можно глянуть, наверное. Хотя юмор - понятие растяжимое)
итак, это мне даёт пять крепких подозреваемых: клерк, две секретарши и вдова


Дохтур
 
Сообщ: 317
Откуда: Москва
Я как-то не заметил, что Пинчонову "Радугу [земного] тяготения" в прошлом году на русском издали. Тройка, не больше – но magnum opus Пинчона вряд ли можно перевести на русский даже на четыре балла. Один из моих любимых романов, хотя я честно не могу ответить сам себе, какая доля моего восхищения обусловлена снобизмом, а какая является вполне искренней.

"The edge of evening ... the long curve of people all wishing on the first star.... Always remember those men and women along the thousands of miles of land and sea. The true moment of shadow is the moment in which you see the point of light in the sky. The single point, and the Shadow that has just gathered you in its sweep ..."

«Кромка вечера… долгая дуга людей, и все как один загадывают на первую звезду… Навсегда запомни этих мужчин и женщин, что выстроились на тысячи миль земли и моря. Подлинное мгновенье тени — это мгновенье, когда видишь точку света в небесах. Одну-единственную точку и Тень, что подхватила тебя в полете…»

Изящнее моего когдатошнего любительского

«Край вечера … долгая дуга людей, загадывающих желания на первую звезду … Навсегда запомни этих мужчин и женщин на тысячах миль земли и моря. Истинный миг тени – тот миг, когда ты видишь точку света в небесах. Одну-единственную точку – и Тень, которая только что охватила тебя ...»

, которым я доставал друзей году в 2004, бессовестный, но не сказать чтоб намного.

Любопытно, что не только здесь я подставлял «истинный» там, где переводчики писали «подлинный», но и, к примеру, при описании подготовки к запуску. Как по мне, напрашивается true переводить как «истинный»(как в True Cross), там и запальный крест в тексте недалеко.


 
Сообщ: 7090
Откуда: Ленинград
Новая книжка у меня)))

20150329_172023.jpg

итак, это мне даёт пять крепких подозреваемых: клерк, две секретарши и вдова


 
Сообщ: 7090
Откуда: Ленинград
20150329_172039.jpg

итак, это мне даёт пять крепких подозреваемых: клерк, две секретарши и вдова

Пред.

Вернуться в Увлечения



Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

cron